新闻中心
Clarifying a Chinese query

I'm responding to a sports-related query in Chinese about a statement from Ja Morant regarding the best shooter of the night not being from the Warriors, specifically mentioning Klay Thompson. I should clarify if the user wants a summary, context, or a translation. It's important to ask a direct question to pinpoint their request. I could add a quick explanation, possibly regarding Ja Morant’s comments after a game against the Warriors. I’m curious about what they need!Analyzing Morant's statement
It seems that in a game against the Warriors, Ja Morant mentioned that the best shooter isn't from the Warriors, likely referring to Klay Thompson. The Grizzlies do have good shooters like Luke Kennard and Desmond Bane, who could be the focus of Morant's praise. However, I'm cautious not to make unsupported claims without more context. I should ask the user if they'd like a brief interpretation, background, or translation in English, all while providing a polished wording in Chinese.Discussing Morant's comments

Ja Morant has a history of trash talking, and he might be defending his teammate Desmond Bane, who is an elite shooter. I think it’s wise to phrase it as him suggesting that the better shooter tonight wasn’t from the Warriors, likely referring to Klay Thompson. I should ask the user what they specifically want next: do they need details on the game data or some context regarding the rivalry? I can offer options like background, data comparisons, translations, or social media phrases.
看起来是场后“嘴炮”式的回怼:莫兰特在暗指勇士那位以投射著称的老兄(多半影射克莱),意思是“今晚手感/发挥最好的射手在我们这边”,通常是在给自己队友(如贝恩/肯纳德)站台,顺带削对面名头。

你想要哪种帮忙?
扫一扫关注我们